首页 >> 质量工程 >> 教改立项

项目类别:一般项目              

项目名称:旅游英语翻译研究        

项目主持人:杨红英            

项目参与人:党金学、黄文英、张芒、陈慧

起止时间:200712—200912

1、建设现状及成效:

本项目是2007年陕西省高等教育教学改革研究项目本科教改项目,由陕西省教育厅主管。项目研究时间为2007—2009年。

项目组成员在教育厅的领导和学校的大力支持下,在两年的时间里认真进行文献研究、游客访谈、资料分析,同时积极参加各类相关学术研究会议,在理论指导和实践调研的基础上对旅游英语翻译进行了系统的研究,提出了旅游英语翻译研究的范畴构建,即旅游服务接待翻译、旅游管理翻译、旅游研究翻译三者相结合的体系。这一研究范畴的提出将会推动旅游翻译作为一种实用文体翻译的规范化进程。项目组主要完成了以下主要工作:

1.       在西安外国语大学旅游英语专业翻译教学中引进并渗透本研究成果,效果显著。

2.       积极参加各种有关旅游翻译会议,了解本行业研究动态,交流我们的研究成果。研究组成员在2007年底在北京举办的首届文化创意与旅游翻译论坛上做了中西思维差异与导游翻译解说的大会发言。20091月在澳门举行的联合国教科文组织(UNESCO)文化遗产专业导赏员研讨会上做了文化遗产解说中的中国元素的发言。.200910月由中国翻译协会、上海大学外国语学院、北京第二外国语学院主办的第三届全国应用翻译研讨会和第二届全国旅游暨文化创意产业翻译研讨会提交了论文顺应旅游发展趋势的旅游翻译研究范畴构建

3.       研究成果得以发表。在高级别的期刊和出版社发表了研究论文两篇。

4.       完成了拟编写教材《旅游英语与翻译》的素材搜集和整理工作,完成了全书的编写框架和目录的确定,并已完成理论部分三个章节的撰写。翻译译例和练习素材正在西安外国语大学旅游学院英语专业四年级学生中试用。全书将于2010年年底定稿,2011年上半年出版。

本研究发现旅游英语翻译长期徘徊在解决旅游接待中表面现象的对策性研究层面,这种滞后发展的现状阻碍了旅游翻译增进文化交流和为行业发展提供先进理论的作用,也限制了旅游翻译有系统和有深度的研究。本研究借鉴旅游业的内部分类,提出了将旅游翻译划分为旅游接待翻译、旅游管理翻译和旅游研究翻译的研究范畴构建体系。

本研究通过理论和实践研究,发现目前旅游翻译的特点主要表现在以下各方面。1.在研究内容上,多集中于旅游接待翻译,对于旅游管理(tourism management)和旅游研究(tourism research)的翻译研究不够。2.在译出语和译入语上受80年代入境接待旅游的影响,大多研究的是为国际游客介绍中国国情和文化的汉译英的翻译,缺乏以出境旅游的中国游客为对象对国外旅游资源的英译汉研究。3.在研究对象的载体上,多集中在旅游指南、景点简介和导游词预制文本的翻译上,对声像资料和旅游口头翻译研究不够。4.在旅游研究方法上,大量的研究题目是基于解决旅游实践中各种翻译问题的对策性研究,缺乏从源头上探讨旅游翻译的指导理论和应用范畴的研究。5. 在理论上缺乏统一的术语界定和研究范畴系统的划分。

本研究借鉴旅游业的内部分类,提出了将旅游翻译划分为旅游接待翻译、旅游管理翻译和旅游研究翻译的研究范畴构建体系。建立在旅游研究分类基础上的旅游翻译研究范畴构建将对旅游翻译的规范性研究起到一定的促进作用。对旅游翻译范畴构建研究的意义表现在:

1)       明确旅游英语翻译研究中不同的构成部分。

2)       有利于具体分析不同研究对象文体的语言特点。

3)       明确各类文本的目的语读者,使译文文本具有更大的可读性和更高的可接受性。

4)       可以针对不同研究文本对象特点选用与之相适应的翻译策略。

5)       促进针对不同的翻译策略总结研究出与之相适应的翻译指导思想与理论。

6)       对于从事不同旅游翻译类别的译者提出不同的要求。

本项目的研究成果包括:

1.       研究报告;(已同项目结项书一起提交西安外国语大学教务处教学科)

2.       已发表论文:杨红英,黄文英.汉英旅游翻译的可接受性研究(On the Acceptability of English Translation of Tourism Language[J].外语教学,200930 (4)104-108.”

3.       已发表论文杨红英,陈慧.中国导游解说翻译现状研究[A]. 见:克莱斯.莱恩和古慧敏中国旅游业目的地、文化与社区[M].纽约:Routledge 出版社,2009225-236.”

4.       会议提交论文顺应旅游发展趋势的旅游翻译研究范畴构建(杨红英)200910月中国翻译协会、上海大学外国语学院、北京第二外国语学院主办第三届全国应用翻译研讨会和第二届全国旅游暨文化创意产业翻译研讨会

5.       拟编写教材《旅游英语与翻译》编写目录与内容导读。

   

2、政策及经费保障;

此项目的顺利进行得益于省教育厅和西安外国语大学教务处的财力和管理支持、受到西安国际旅行社和西安教育国际旅行社工作人员的帮助。本项目经费主要用于文献资料和办公耗材的购买、会议旅费、调研人员人工费用等。

 

3、存在问题、改进建议及十二·规划等。

本项目基本完成了预期研究计划任务和目标,但依然存在一些不足之处。项目目前主要对书面旅游文本研究较多、对服务于入境旅游的国际游客为目的的汉译英研究较多。为了顺应旅游业的发展特点和中国公民逐年增长的出境游的需求,旅游英语中的口头翻译研究和以服务于中国出境游游客为对象的英译汉研究将是我们在后续工作中加以研究的重点。

     本项目十二·规划的重点是完成高等院校英语专业翻译教材《旅游英语与翻译》的出版工作。本书出版项目已得到武汉大学出版立项,2010年底将基本完成定稿的工作。