2020年1月13日上午,在西安外国语大学长安校区实验楼SD209,旅游学院英语专业百余名学生聆听了西安嘉唐轩翻译有限公司总经理袁洁女士题为《风雨翻译路—浅谈翻译工作的收获与成长》的讲座。

讲座现场
讲座由杨红英教授开场主持,由袁洁女士主讲,讲座中她以一名翻译的职业成长为主线,介绍了笔译项目管理、笔译工具使用、口译项目管理、翻译与AI,以及译员的素养与日常训练。通过对同一原文,谷歌、百度、有道、微软必应平行译文的比对,同学们了解到:在新科技新技术大背景下,翻译需要更具慧眼,能够纠错分析判断,甚至能够编辑整理校对文本。翻译行业日趋呈现出难度大,专业度高,要求高的特征。笔译行业凸显出来更完整的翻译模式TM+MT+PE(Translation Memory + Machine Translation + Post Editing)。口译中,需要做译前准备,译中管理,和译后经验总结和分析整理。除此之外,演讲中还对Trados SDL,科大讯飞、Bosch同传设备以及导览做了市场应用基本情况的介绍,AI及各类新技术研发应用给翻译及外语行业带来的冲击和影响,最终回归译员本身素养和习惯的塑造。习惯是解决问题和采取行动的根本,学习本就是一种行动,更是一种习惯,只有把好的学习方法应用到习惯中去,才能看到自己的成长。
随后进行了问答环节,同学们积极提问,袁洁女士耐心解答。问答结束后,杨红英教授向袁洁女士颁发聘书,聘请西安嘉唐轩翻译服务有限公司总经理袁洁女士为西安外国语大学旅游学院·人文地理研究所本科教育行业指导老师。
![EZ]4T1$TC5KN8E[2J[TG4TM_mh1578902555836](/__local/8/96/DB/77BA6745035DE23C062E2D981F9_C1FA2356_4E1F.jpg)
杨红英教授(图左)与袁洁女士(图右)合影
袁洁女士为提问的同学们带来了纪念品,讲座结束后,老师们同学们一起合影留念。此次活动是西安外国语大学旅游学院2019-2020学年秋季学期实践周实施的重要内容之一,为同学们在笔译和口译学习过程提供了翻译行业的实践借鉴。(文/图:陈璐璐 吝梦洁)

老师们和同学们合影留念